Nếu người có lỗi mà tự biết sai lầm, bỏ dữ làm lành thì tội tự tiêu diệt, như bệnh toát ra mồ hôi, dần dần được thuyên giảm.Kinh Bốn mươi hai chương
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Mặc áo cà sa mà không rời bỏ cấu uế, không thành thật khắc kỷ, thà chẳng mặc còn hơn.Kinh Pháp cú (Kệ số 9)
Của cải và sắc dục đến mà người chẳng chịu buông bỏ, cũng tỷ như lưỡi dao có dính chút mật, chẳng đủ thành bữa ăn ngon, trẻ con liếm vào phải chịu cái họa đứt lưỡi.Kinh Bốn mươi hai chương
Người ta thuận theo sự mong ước tầm thường, cầu lấy danh tiếng. Khi được danh tiếng thì thân không còn nữa.Kinh Bốn mươi hai chương
Bậc trí bảo vệ thân, bảo vệ luôn lời nói, bảo vệ cả tâm tư, ba nghiệp khéo bảo vệ.Kinh Pháp Cú (Kệ số 234)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Xuất Diệu Kinh [出曜經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 21 »»
Tải file RTF (8.302 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.6 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.72 MB)
Ton
T04n0212_p0718c20║
T04n0212_p0718c21║
T04n0212_p0718c22║ 出曜經卷第二 十一
T04n0212_p0718c23║
T04n0212_p0718c24║ 姚秦涼州沙門竺佛念譯
T04n0212_p0718c25║ 如來品之 二
T04n0212_p0718c26║ 諸有不信 佛, 如此眾生類,
T04n0212_p0718c27║ 當就於厄道, 如商遇羅剎。
T04n0212_p0718c28║ 諸有不信 佛者,閻浮利 地有眾多賈客,共相
T04n0212_p0718c29║ 率合入 海採寶,正值迴波惡風吹壞大船,復
T04n0212_p0719a01║ 有諸人乘弊壞船,順風流迸墮羅剎界。眾多
T04n0212_p0719a02║ 羅剎女輩,顏貌端正眾寶自瓔珞身,前 迎賈
T04n0212_p0719a03║ 客:「善來男子!此間饒財多寶,隨意明珠無價
T04n0212_p0719a04║ 雜珍恣意取之 無守之 者,我等既無夫主 ,汝
T04n0212_p0719a05║ 無妻妾,可止此間共相娛樂,後得善風良伴
T04n0212_p0719a06║ 歸家不遠。又諸君當知!海水晝夜迴波無有
T04n0212_p0719a07║ 定方,若見左面有道者,慎莫隨從,設於夢
T04n0212_p0719a08║ 中左面道亦莫陳說。」時商客中有一 智達者,
T04n0212_p0719a09║ 內自思惟:「此諸婦女所說左道,事 不徒爾,會
Ton
T04n0212_p0718c20║
T04n0212_p0718c21║
T04n0212_p0718c22║ 出曜經卷第二 十一
T04n0212_p0718c23║
T04n0212_p0718c24║ 姚秦涼州沙門竺佛念譯
T04n0212_p0718c25║ 如來品之 二
T04n0212_p0718c26║ 諸有不信 佛, 如此眾生類,
T04n0212_p0718c27║ 當就於厄道, 如商遇羅剎。
T04n0212_p0718c28║ 諸有不信 佛者,閻浮利 地有眾多賈客,共相
T04n0212_p0718c29║ 率合入 海採寶,正值迴波惡風吹壞大船,復
T04n0212_p0719a01║ 有諸人乘弊壞船,順風流迸墮羅剎界。眾多
T04n0212_p0719a02║ 羅剎女輩,顏貌端正眾寶自瓔珞身,前 迎賈
T04n0212_p0719a03║ 客:「善來男子!此間饒財多寶,隨意明珠無價
T04n0212_p0719a04║ 雜珍恣意取之 無守之 者,我等既無夫主 ,汝
T04n0212_p0719a05║ 無妻妾,可止此間共相娛樂,後得善風良伴
T04n0212_p0719a06║ 歸家不遠。又諸君當知!海水晝夜迴波無有
T04n0212_p0719a07║ 定方,若見左面有道者,慎莫隨從,設於夢
T04n0212_p0719a08║ 中左面道亦莫陳說。」時商客中有一 智達者,
T04n0212_p0719a09║ 內自思惟:「此諸婦女所說左道,事 不徒爾,會
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 30 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.302 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.27 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập